Determinologization in Spanish

Cuando los términos migran a la lengua general

Cuando los términos migran a la lengua general


VIRTUAL: esencialmente su empresa consiste de dos empleados virtuales y

una página web con un montón de visitas. RECICLADO: Yeltsin pidió a la Duma dar el puesto a Gerashchenko, un oficial reciclado que fue despedido por un gobierno anterior. ANORÉXICO: el dólar anoréxico de Canadá puede ser atacado por operadores de divisas sin escrúpulos. FLATLINE: in take after take, she delivers the line with exactly the same wooden,flatline tonality.







Descripción general de la banalización


1. Banalización y significado
 Retención del significado específico original cuando la persona se refiere al concepto evocando su significado original. VIH, Bulimia .sentido superficial/llano .connotaciones añadidas

atómico, acetona
 Difuminación del significado original cuando el significado se ha ampliado tanto que ya no designa el sentido especializado del término original. Reciclar Anoréxico Virtual

Descripción general de la banalización


2. Banalización y Gramática

Cuando la banalización es del segundo tipo, puede ir acompañada de cambios gramaticales de varios tipos: .Sustantivos .Verbos .Adjetivos y Adverbios .Preposiciones And some other events to bookmark this week. Es mega rico.

Descripción general de la banalización
3. Banalización y Pragmática
 Simplificación del significante
 

Abreviación: facsímil  fax Unidad léxica alternativa:

megabyte  mega

encefalopatía espongiforme bovina  enfermedad de las vacas locas
 Uso creativo y humorístico ¿Se le considera a leer en el servicio una multitarea?

Descripción general de la banalización
4. ¿A qué se debe la banalización?

 Nacimiento de la sociedad del conocimiento  Factores extra-lingüísticos  Naturaleza de la unidad léxica  Naturaleza del discurso

Descripción general de la banalización
5. El impacto lingüístico de la banalización
 Sobre la lengua...